קידום אתרים בחו"ל

כך תפעלו נכון בעת קידום אתרים בחו"ל

קידום אתרים בחו"ל נועד להביא את האתר שלכם לתודעה של הקהל הבינלאומי. האינטרנט הוא פתח להזדמנויות עסקיות אינסופיות, שכולן מתחילות באתר איכותי שמדבר את השפה של הלקוחות שלכם, לא משנה באיזה פינה בעולם הם נמצאים.

האינטרנט הפך את העולם לכפר גלובלי, שבו כולנו יכולים לתקשר אחד עם השני בלחיצת כפתור – בלי השפעה של מיקום גיאוגרפי. היכולת הזאת פתחה שפע של הזדמנויות לבעלי עסקים, שכבר לא צריכים להתעסק עם פתיחת סניפים פיזיים במדינות אחרות כדי להגיע לקהלי יעד מרחבי העולם. מספיק אתר אינטרנט בנוי היטב, שמאפשר ללקוחות מכל רחבי העולם להגיע למוצר שלכם ולרכוש אותו בקלות ובמהירות.

איך מקדמים אתרים בחו"ל?

קידום אתרים בחו"ל דורש ידע טכני גם בקידום אתרים, וגם בתרבות ובשפה של קהל היעד שלכם, כך שהאתר שלכם יהיה מושך ונגיש עבור המשתמשים שלכם. מדובר בעבודה שדורשת מחקר מקדים: בין אם מדברים על קידום אתרים באנגלית או קידום אתרים בשפות זרות אחרות, חשוב שתהיה היכרות עם מנוע החיפוש הפופולרי במדינת היעד ועם האופן שבו הוא עובד. גם התוכן באתר צריך להתאים לקהל היעד ולהרגלי הגלישה והצריכה במדינה.  הדרך הכי טובה לעשות את זה היא באמצעות שירות של חברת תרגום מקצועית בעלת ניסיון בתחום.

המפתח להצלחה תרגום ולוקליזציה של תוכן האתר

כאשר פונים לקהל בינלאומי, ברור לכולנו שלא עושים את זה בעברית. הבסיס הוא כמובן תרגום האתר לאנגלית, מה שיהפוך אותו לנגיש עבור רוב אוכלוסיית העולם. עם זאת, לעתים תרגום לאנגלית בלבד לא מספיק, וכדאי לשקול תרגום גם לשפות זרות נוספות – תלוי בקהל היעד של האתר שלכם. תרגום לשפות אסייתיות יכול לסייע לכם לפתוח פתח לשוק הזה, שמהווה כוח צרכני גדול במיוחד.

בעת בניית האתר, לצד תרגום התוכן לשפת היעד, חשוב גם לבצע לוקליזציה לתוכן האתר. לוקליזציה היא בעצם התאמה של תוכן האתר לתרבות השולטת במדינת היעד, ולאופן שבו נהוג לתקשר בה. התהליך יכלול התאמה של האופן בו כותבים שעות ותאריכים, לצד התאמה של התוכן לקהל המקומי ולעתים אפילו שינויים בצבעים ובעיצוב האתר.

איך בוחרים חברת תרגום לקידום אתרים בחו"ל?

לא כל חברה שמתעסקת בתרגום תוכל להעניק לכם את השירות המתאים כאשר מדובר בתרגום של אתרים ולוקליזציה לצורך קידום בחו"ל. חשוב לבחור בחברה עם ניסיון בתחום תרגום וקידום אתרים בחו"ל. רצוי שהמתרגמים ישלטו בשפת היעד ברמת שפת אם, ושתהיה להם היכרות עמוקה עם התרבות במדינת היעד.

לפני שבוחרים בחברת תרגום שתבצע את התרגום והלוקליזציה לאתר שלכם כדאי לבקש לראות עבודות קודמות של החברה לצורך התרשמות, ולהסתכל על התוכן ועל העיצוב.

זה הזמן לייצר עבורכם אסטרטגיה
שתעיף את העסק שלכם רחוק!

אולי יעניין אתכם גם

בואו נדבר

זה הזמן לייצר עבורכם אסטרטגיה שתעיף את העסק שלכם רחוק